Размеры — верхняя одежда — Записки любителя интернет-шопинга. — ЖЖ
Как и при покупке обуви, при покупке одежды он-лайн необходимо определиться с размерами.
Надо иметь в виду, что размеры отличаются не только в разных странах, но и у разных брендов.
Единицы измерения американских и английских размеров:
1 фут (foot) = 12 дюймов = 30,48 см.
1 дюйм (inch) = 2,54 см
Один штрих означает футы, двойной — дюймы. Например 3′ 2».
Калькулятор для перевода см в дюймы и обратно:
http://pishchour.ru/converter.htm
! Американская и английская системы размеров отличаются.
Несмотря на похожую маркировку, американский размер будет больше аналогичного английского. То есть если в английской размерной сетке ваш размер 16, то в американской он будет 14, а то и 12.
Для начала измерьте свои основные параметры и запишите их.
Параметры, на которые вы будете ориентироваться чаще всего, это:
Рост (Нeight) — измеряется без обуви, прислонившись к стене, прижав пятки, ягодицы, лопатки и затылок.
Объём груди (Bust) — измеряется по наиболее выступающим точкам груди.
Объём талии (Waist) — измеряется окружность талии.
Объём бёдер (Нip) — измеряется по наиболее выступающим точкам бёдер и ягодиц (15-20 см ниже талии).
Если по объёму груди у вас выходит один размер, по объёму бюста второй, а по бёдрам третий, то стоит ориентироваться при покупке «верха» на объём бюста, а при покупке «низа» на объём бёдер.
Для примера — таблицы с сайта ASOS.
Оопределение своего английского размера по трём основным параметрам:
Соответствие английского, американского, европейского и австралийского размеров:
Для покупки брюк:
Waist (W) — талия
Length (L) или Inseam (шов) — длина ноги по внутренней стороне или длина внутреннего шва. Измерять лучше на брюках, которые сидят на вас лучше всего.
При необходимости можно измерить так же «боковую длину брюк» — измеряется без учёта пояса.
Длина брюк:
S — Short — укороченные — на рост 167-174 см — длина 29″-30″ (74-76 см)
R — Regular — стандартный — на рост 174-181 см — длина 31″-32″ (79-81 см)
L — Long — длинный — на рост 181-189 см — длина 33″-34″ (84-86 см)
XL — Extra Long — удлинённый — рост 189-199 см — длина 35″ (89 см)
Длина юбок:
Mini — мини — 14 inch (35 см)
Midi — выше колена — 17½ inch (45 см)
Knee — по колено -21½ inch (55 см)
Calf — до середины икры — 29½ inch (75 см)
Maxi — макси — 37½ inch (95 см)
Длина платьев:
Mini — мини — 33½ inch (85 см)
Midi — выше колена — 35½ inch (90 см)
Knee — по колено -37½ inch (95 см)
Calf — до середины икры — 39½ inch (100 см)
Maxi — макси — 56 inch (142 см)
Рост и комплекция (женская одежда):
Regular (Apparel, Misses) — рост от 1,62 см до 1,70 см.
Petite — рост 1,50 см до 1,60 см.
Tall — рост от 1,72 см до 1,83 см.
Women’s plus — одежда на полных женщин невысокого роста, W / WP.
Разница между первым (Regular) и последними (WP) не только в росте — у WP больше запас на талии и бёдрах, более глубокая пройма у рукавов и проч.
[Таблица роста ]
149 см | 4′ 11″ |
150 см | 4′ 11″ |
151 см | 4′ 11″ |
152 см | 5′ 0″ |
153 см | 5′ 0″ |
154 см | 5′ 1″ |
155 см | 5′ 1″ |
156 см | 5′ 1″ |
157-158 см | 5′ 2″ |
159 см | 5′ 3″ |
160 см | 5′ 3″ |
161 см | 5′ 3″ |
162 см | 5′ 4″ |
163 см | 5′ 4″ |
164 см | 5′ 4″ |
165 см | 5′ 5″ |
166 см | 5′ 5″ |
167 см | 5′ 6″ |
168 см | 5′ 6″ |
169 см | 5′ 7″ |
170 см | 5′ 7″ |
171 см | 5′ 7″ |
172 см | 5′ 8″ |
173 см | 5′ 8″ |
174 см | 5′ 8″ |
175 см | 5′ 9″ |
176 см | 5′ 9″ |
177 см | 5′ 10″ |
178 см | 5′ 10″ |
179 см | 5′ 10″ |
180 см | 5′ 11″ |
181 см | 5′ 11″ |
182 см | 6′ 0″ |
183 см | 6′ 0″ |
184 см | 6′ 0″ |
185 см | 6′ 1″ |
186 см | 6′ 1″ |
187 см | 6′ 2″ |
188см | 6′ 2″ |
189 см | 6′ 2″ |
190 см | 6′ 3″ |
191 см | 6′ 3″ |
192 см | 6′ 4″ |
193 см | 6′ 4″ |
194 см | 6′ 4″ |
195 см | 6′ 5″ |
196 см | 6′ 5″ |
197 см | 6′ 5″ |
198 см | 6′ 6″ |
199 см | 6′ 6″ |
200 см | 6′ 7″ |
201см | 6′ 7″ |
202 см | 6′ 7″-6′ 8″ |
203 см | 6′ 8″ |
204 см | 6′ 8″ |
205 см | 6′ 9″ |
206 см | 6′ 9″ |
207 см | 6′ 9″ |
208 см | 6′ 10″ |
209 см | 6′ 10″ |
210 см | 6′ 11″ |
Размеры мужских рубашек определяются обхватом шеи (Neck), ростом и длиной рукава (sleeve length — измеряется от середины горловины по спинке и до запястья, измерения делают при слегка согнутой в локте руке). Но основное это обхват шеи, измерить и прибавить к полученной цифре 1-2 см.
Европейская система размеров (стандарт EN 13402):
XS — eXtra Small — очень маленький
S — Small — маленький,
M — Medium — средний,
L — Large — большой,
XL — EXtra Large — очень большой,
XXL — EXtra eXtra Large — очень-очень большой.
На любом сайте есть Size Chart или Size Guide — в первую очередь ориентироваться стоит на него.
Если вас чем-то неудовлетворили или вызвали сомнения данные о размерах конкретной вещи на сайте, то можно сделать поиск, набрав «название бренда, size chart» или посмотрнеть на сайте производителя данного бренда, если речь идёт о крупной фирме.
Иногда имеет смысл обратиться по вопросу выбора нужного размера в customer service — поддержку сайта.
И обязательно прочитать отзывы покупателей, если они есть.
Имейте в виду, если сайт сам производитель продающейся на нём одежды, как например Woolovers, то и размеры нужно смотреть только на самом сайте, у каждой вещи отдельно.
И напоследок картинка со всеми возможными измерениями, большая часть которых вам может пригодиться только если вы будете заказывать одежду не только в он-олайн магазинах, но и в он-лайн ателье.
О некоторых из них я непременно напишу позже.
Картинка взята отсюда.
Основные параметры, указаные на рисунке:
1. Bust — объём груди
2. Waist — талия
3. Hips — бёдра
4. Neck — шея
5. Armhole — пройма
6. Shoulder to bust
7. Bust to waist
8. Center of shoulders to wrist — от центра плеча до запястья
9. Arm length — длина руки
10. Bicep — обхват самой широкой части руки.
For pants, skirt
12. High hip
13. Front drop
14. Back drop
15. Top of leg
________________________________________
Часть данных и таблиц взяты с сайтов:
— Asos (английский магазин) — все они находятся тут.
— Americanapparel (американский магазин) — находятся тут.
— Landsend (американский магазин) — находятся тут.
— Как выбрать джинсы правильного размера — можно почитать здесь.
— Размерные сетки на форуме momschoose, в том числе и детские — здесь.
Другие результаты | |
And so I started conjuring her mentally, spiritually and through dress. | Поэтому я начала представлять её себе ментально, духовно и через одеяния. |
The average length of displacement is 10 years. | Примерный срок скитаний равен десяти годам. |
It’s very easy to customize using paper and fabric. | Используя бумагу и ткань, очень легко варьировать задания. |
Are they going to have the stamina for a full-length production? | Хватит ли у них выносливости на полнометражное представление? |
What makes you think you can dress this way? | Почему вы решили, что вам позволено так одеваться? |
We have to dress Gemma Ward, not Liz Taylor. | Мы одеваем Джемму Уорд, а не Лиз Тэйлор. |
Her pleated dress seemed to glow with cold silver light. | Ее платье, казалось, светится холодным серебристым светом. |
Wedding cake designs, table assignment chart, fabric swatches? | Дизайн свадебного торта, таблица рассадки гостей, образцы тканей? |
Other maids steal your dress and move back to Arizona. | Другие горничные крадут твое платье и сбегают в Аризону. |
I can’t take you seriously in that dress. | Я не могу воспринимать тебя серьезно в этом платье. |
He was impeccable in both his dress and manners. | И манеры, и одежда доктора поражали своей безукоризненностью. |
We didn’t know what this fabric was designed for. | Мы не знали, для чего предназначалась такая ткань. |
She was already wearing a salmon pink cocktail dress. | Она уже была одета в вечернее платье цвета лососины. |
This awesome cashmere blend is the softest fabric ever. | Эта смесь кашемира является самой мягкой тканью из всех. |
Green baize from fabric shops made fields and meadows. | Зеленая байка из магазина тканей пошла на поля и пастбища. |
There was a lot of pale wood and handwoven fabric. | Вокруг было много светлого дерева и сотканной вручную материи. |
Children dress up as witches and ghosts. | Дети одеваются как ведьмы и призраки. |
To fit the case in the USA one has to dress in a stars-and-stripes kind of way! | Одежда в стиле звездно-полосатый флаг подойдет в Америке вот так! |
Average height, short hair, shoulder length, blue eyes. | Средний рост, короткие волосы до плеч, голубые глаза. |
You could buy her a new dress with your half. | Ты мог бы купить ей новое платье со своей половины. |
The most expensive seats are in the stalls, boxes and dress-circles. | Самые дорогие места в партере , ложах и бельэтаже. |
You can dress in leopard from top to bottom. | Вы могли бы одеться в леопарда с головы до ног |
She had long white hair and a plaid dress. | У неё были длинные седые волосы и клетчатое платье. |
Did the atheistic bride wear a pretty, white dress? | А наша невеста-атеистка была в красивом белом платье? |
You are not just changing the way you dress. | Ты не просто сменила стиль одежды |
Another makes the wearing of the male dress a sin. | В следующем пункте ей вменялось в грех ношение мужской одежды. |
Monique Lhuillier offered to design a wedding dress for me. | Моника Льюльер предложила взяться за дизайн свадебного платья для меня. |
He wore a white dress shirt and dark slacks. | Одет он был в белую рубашку и темные брюки. |
Here’s the quote I want sewn into my dress. | Вот цитата, которую надо вышить на моем платье. |
Madelyne could feel the strength radiating through the soft fabric. | Мадлен чувствовала, какая могучая сила исходит от его тела. |
He would never get used to high formal dress. | Он никогда не носил официальных нарядов, предписанных традициями. |
And are you prepared to lift your dress for America? | И ты готов одеться в парадную форму ради Америки? |
The food stalls stretched the noisy length of Shadrach Street. | Съестные ряды шумной полосой растянулись на всю длину Седрахской улицы. |
The contours of the model of dress occur gradually. | Контуры модели платья возникают постепенно. |
But then the silhouette of dress begins to manifest. | Но позже силуэт платья начинает проявляться. |
I see this dress in my imagination. | Я вижу это платье в моем воображении. |
Dress, heels, hair — what could be more beautiful? | Платье, каблук, прическа — что может быть более прекрасней?! |
The total length of the state border makes up 2,969 km. | Общая протяженность государственной границы составляет 2,969 км. |
Children dress up as ghosts and witches and go out into the streets to beg. | Дети наряжаются в призраков и ведьм, и выходять на улицу просить угощенье. |
The Welsh still wear proudly their national dress on holidays. | Валлийцы до сих пор с гордостью носят свою национальную одежду на праздники. |
People dress up as witches and ghosts. | Люди наряжаются в костюмы ведьм и призраков. |
The most expensive seats are in the stalls, boxes and dress-circle. | Самые дорогие места — в партере, ложе и бельэтаже. |
I remember a good quatation said by Gohnson language is the dress of thought. | Я хорошо помню цитату Джонсона Язык — это одежда мысли. |
These words dress our thoughts better. | Это значит, что слова одевают наши мысли лучше. |
What is more, you should choose corresponding dress code for the interview. | Более того, вы должны выбрать соответствующую одежду для интервью. |
My grandparents bought a beautiful dress and encyclopedia for me. | Бабушка с дедушкой купили красивое платье и энциклопедию. |
The length of distances was 50 and 100 metres. | Мы на время делали заплыв на 50 и 100 метров. |
There is also dress making and decoration of hails, shops and cinemas. | Есть также дизайн одежды и интерьера. |
My father had bought her a beautiful dress and she wore it when they went out. | Папа купил ей красивое платье, и мама его надела, когда они уезжали. |
He was wearing his dress blues and he looked so handsome. | Он был одет в синее и был так красив. |
I bought that stupid dress, and now it’s just hanging there, mocking me. | Купила это тупое платье, и теперь оно висит и смеется надо мной. |
Put me in a puffy pink dress and I look delicate, dainty, petite. | Наденьте на меня пухлое розовое платье, и я буду казаться тонкой, изящной, миниатюрной. |
Yet dress and cloak were of the best wool, well cut and well sewn. | И все же платье и плащ были из отличной шерсти, ладно скроены и хорошо сшиты. |
Then I was bathed, and someone helped me to dress in clean garments. | Затем меня вымыли, и после ванной помогли облачиться в свежие одежды. |
But do you share my sense of wonderment at the very fabric of being? | Но вы разделяете мое чувство изумления самой тканью бытия? |
He must not head mobs, or set the ton in dress. | Он не должен предводительствовать толпами или задавать тон в одежде. |
It’s a very short, very chic, extremely flattering summer dress. | Очень короткое, модное, невероятно хорошо сидящее летнее платье. |
I’m spending every penny I saved on the perfect dress. | Я потрачу каждую копейку которую я сохранила на идеальное платье. |
She wore a long white dress with lace borders around the hem and wrists. | На ней было длинное белое платье, подол и рукава которого были отделаны кружевом. |
She wore a white dress with a slash of red ribbon running across the front. | На ней было белое платье, украшенное спереди красной лентой. |
Размер одежды на Алиэкспресс: переводим русский в китайский
Плюсы торговой площадки Aliexpress известны большинству российских покупателей: многообразие выбора, относительно низкие цены, уникальные азиатские товары, которых больше нигде не найти. Однако при выборе одежды часто возникает путаница: китайские размеры одежды «Алиэкспресс» совсем не похожи на русские.
Правда заключается в том, что каждый покупатель одежды или обуви на «Алиэкспресс» рискует получить товар не своего размера. Но, во-первых, магия этой интернет-площадки сильна, и не каждый в силах ей сопротивляться. Во-вторых, мы можем ежедневно видеть примеры удачных покупок в соцсетях и на тематических форумах – следовательно, к странностям площадки можно адаптироваться.
Как снять мерки, чтобы правильно выбрать размер
Параметры изделия в описании товара на «Алиэкспресс» – отличное подспорье для покупателя. Если продавец использует общепринятые европейские обозначения, с помощью этих цифр вы сможете узнать точный размер вещи. Чтобы подобрать размер одежды на Aliexpress, снимите мерки одним из способов: на теле с помощью портновского метра или обмерив аналогичную вещь из вашего гардероба.
Наиболее распространенные обозначения:
- Height – рост.Weight – вес. Этот параметр имеет значение, если вы собираетесь выбрать на «Алиэкпресс» размер одежды для детей до года. При покупке одежды для взрослых на него полагаться не стоит.
- Length – длина изделия. То же значение имеют словосочетания pants/dress/clothes length.
- Width – ширина изделия. Можно встретить в описании широких футболок и другой неприталенной одежды.
- Bust, Chest – обхват груди.
- Waist – обхват талии.
- Hips, Buttock – обхват бедер.
- Thigh – обхват штанины (одного бедра).
- Cross shoulder – ширина плеч. Расстояние между плечевыми швами изделия.
- Neck – обхват шеи.
- Neckline – вырез футболки или топа.
- Sleeve length – длина рукавов.
- In a circle – полный, круговой обхват.
Таблицы соответствия китайских и русских размеров одежды
У каждого товара на «Алиэкспресс», за исключением формата Free size или One size, есть размерная сетка. Но при одинаковой маркировке одежда из Китая в среднем на один-три размера меньше, чем российская. Чтобы понять, в какой системе продавец обозначил размер, обращайте внимание на комментарии к таблице.
Сравнительная таблица женских размеров*
Алиэкпресс | Международный | Европа | Америка | Россия |
---|---|---|---|---|
M | XS | 32 | 6-8 | 40 |
L | S | 34 | 10 | 42 |
XL | M | 36 | 12-14 | 44 |
2XL | L | 38 | 16 | 46 |
3XL | XL | 40 | 18 | 48 |
4XL | XXL | 40 | 20 |
* Размеры китайской маркировки S не представлены в Америке и европейских странах, примерный международный размер – XXXS.
Сравнительная таблица мужских размеров
Алиэкпресс | Международный | Европа | Америка | Россия |
---|---|---|---|---|
M | S | 46 | 36 | 44-46 |
L | M | 48 | 38 | 48-50 |
XL | L | 50 | 40 | 52 |
2XL | XL | 52 | 42 | 54 |
3XL | 2XL | 54 | 44 | 56 |
Сравнительная таблица детских размеров
Чтобы покупателям было легче определить размер, на «Алиэкспресс» указывают американскую маркировку детской одежды и дополнительные параметры: вес, рост, возраст ребенка и так далее. Буква М обозначает months – возраст ребенка в месяцах. Маркировка Т указывает на категорию Toddler – дети от двух до пяти лет.
Размер | Возраст | Рост |
---|---|---|
3M | 3-6 мес. | до 60 см |
6M | 6-9 мес. | до 65 см |
9M | 9-12 мес. | до 75 см |
12M | 12-18 мес. | до 80 см |
18M | 1-1,5 года | до 90 см |
2Т | 2 года | до 100 см |
3Т | 3 года | до 110 см |
4Т | 4 года | до 120 см |
ВАЖНО! Зачастую вы можете встретить в таблице или описании товара дисклеймер, из которого следует, что значения указаны примерно и размер нужно уточнять в магазине. Также стоит обратить внимание, что в азиатских странах любят юбки супермини и укороченный рукав 7/8. Таким образом, таблицы только помогут вам лучше ориентироваться, но лучше все-таки написать продавцу.
Самые надежные способы выбрать нужный размер на Aliexpress
- Прислать свои мерки продавцу.
Посмотреть отзывы. В отличие от многих других площадок, здесь фидбэк отражает реальное положение вещей и может быть полезен, даже если вы видите только страну отправителя, размер вещи и количество звездочек. А если повезет, в комментарии будет подробное описание, реальное фото вещи и перевод размеров одежды с «Алиэкспресс» на русский.
Заказать товар в российском магазине. Чтобы это сделать, перейдите в раздел TMALL или выберите фильтр «Отправка из Russian Federation» в выпадающем окне справа.
Теперь вы можете перевести размеры мужской, женской и детской одежды с «Алиэкспресс» на русские значения. Желаем приятного шопинга и удачных покупок!
Возможно, Вам будет интересно
Английские пословицы про одежду
«Нельзя быть слишком хорошо одетым или слишком хорошо образованным», — говорил величайший денди всех времен Оскар Уайльд.
Он в совершенстве изучил все способы произвести неизгладимое впечатление как своим парадоксальным умом, так и своим впечатляющим, экстравагантным, а порой и шокирующим внешним видом.
Сегодня мы берем афоризм Уайльда в качестве ориентира и предлагаем вам поднять свой уровень начитанности, увеличить богатство языка, а заодно и задуматься о том, что именно руководит вами, когда вы одеваетесь каждое утро. Помогут в этом английские пословицы про одежду, которые отражают отношение всей британской нации к такой тривиальной и такой необходимой вещи, как приличный внешний вид.
- Good clothes open all doors.
Дословный перевод: Добротная одежда открывает все двери.
Аналог на русском: Встречают по одежке, провожают по уму.
Значение: Английская пословица полностью совпадает по смыслу со своим русским эквивалентом, но в британском варианте не существует второй части пословицы, которая ставит интеллектуальные способности выше внешнего вида человека. Очевидно, представителям английского общества вполне хватает открытой двери, а дальше можно укрепить свою репутацию с помощью такта и способностей к изящной small talk. В конце концов, приходишь к выводу, что:
Дословный перевод: Одежда красит человека.
Аналог на русском: По одежке встречают.
Значение: Впервые эту мысль в виде афоризма сформулировал — ну кто же ещё? — Уильям Шекспир. В первом акте «Гамлета» Полоний заявляет: «The apparel oft proclaims the man» — «По платью часто судим мы о людях». Что интересно, на протяжении многих веков в различных странах и культурах, от Древней Греции до средневековой Японии и Британии времен королевы Елизаветы I, существовали так называемые сумптуарные законы, иными словами, законы о роскоши, которые регламентировали, в том числе, и внешний вид человека и его одежду. Таким образом, крой и материал наряда напрямую указывал на социальный статус человека, в него облаченного.
К счастью, сегодня мода и требования к внешнему виду как никогда либеральны, поэтому для 21 века актуальны пословицы с противоположным значением:
- Clothes do not make the man.
Дословный перевод: Не по одежде судят о человеке.
- The hood makes not the monk, nor the apparel the man.
Дословный перевод: Монах не опознается по капюшону, а человек – по наряду.
Дословный перевод: Мужчину делает джентльменом не красивый пиджак.
Аналог на русском: Не одежда красит человека.
Значение: Все же довольно рискованно полагаться исключительно на броскую одежду, желая пустить пыль в глаза или казаться более влиятельным в глазах других людей. Образ человека состоятельного и воспитанного складывается из манер, акцента, предрассудков и излюбленных тем для разговора.
Тем не менее, нельзя отрицать, что:
- Fine feathers make fine birds.
Дословный перевод: Красивые птицы красивы своим оперением.
Аналог на русском: Одежда красит человека.
Значение: Психологически мы все ещё зависимы от первого семисекундного впечатления о человеке, которое на 70% складывается из нашего мнения о его внешнем виде. К сожалению, первое впечатление может быть обманчивым:
- Clothes may make the man, but his backbone grows from childhood.
Дословный перевод: Одежда, может быть, и красит человека, но его позвоночник растет с раннего детства.
- It’s not the clothes that count, but the things the clothes cover.
Дословный перевод: Значение имеет не одежда, а то, что находится под ней.
- An ape’s an ape, a varlet’s a varlet, though they be clad in silk or scarlet.
Дословный перевод: Мартышка остается мартышкой, а негодяй остается негодяем, даже будучи одетым в шелк и пурпур.
Значение: Под роскошной одеждой можно скрыть натуру человека, но не изменить её.
С другой стороны, одежда может действительно преобразить человека и тем самым изменить мнение окружающих о нем. Лондонские денди сформулировали точный вывод:
Аналог на русском: Наряди пень, и пень хорош будет.
Разумеется, экономить на своем наряде — это дурной тон, к тому же, плохое качество одежды автоматически понижает твой статус в глазах окружающих, а скупой платит дважды, или, как сказали бы британцы:
- No man can make a good coat with bad cloth.
Дословный перевод: Из плохого материала не сошьешь хорошую одежду.
- You cannot make a silk purse out of a sow’s ear.
Дословный перевод: Из свиного уха шелковый кошелек не сошьешь.
Необходимо трезво оценивать свои возможности и разумно распоряжаться своими средствами. Эта мысль воплотилась в следующих пословицах:
- Cut your coat according to your cloth.
Дословный перевод: Шей пальто, исходя из ткани.
Аналог на русском: Живи не так, как хочется, а так, как можется.
- Stretch your arm no further than your sleeve will reach.
Дословный перевод: Не протягивай руку дальше, чем позволяет тебе рукав.
Значение: Не трать больше, чем можешь себе позволить.
- Stretch your legs according to (the length of) your coverlet.
Дословный перевод: Вытягивай ноги, исходя из длины своего одеяла.
Аналог на русском: По одежке протягивай ножки.
Значение: Действуй, исходя из обстоятельств или доступных ресурсов. Не трать больше, чем можешь себе позволить.
Если в 19 веке требовалось посетить девять портных, чтобы собрать приличный костюм, лучше было начинать готовиться к какому-то ответственному событию заблаговременно. Отсюда пошла следующая пословица:
- Don’t have thy cloak to make when it begins to rain.
Дословный перевод: Не принимайся шить себе плащ, когда начинает идти дождь.
Аналоги на русском: Пока гром не грянет, мужик не перекрестится. Когда на охоту ехать, тогда и собак кормить.
Значение: Еще одно напоминание хроническим прокрастинаторам, что лучше не вспоминать о важной задаче в последний момент и пытаться выполнить её в агонии и панике. И если уж кто-то в разговоре упомянул это выражение по отношению к вам, смиритесь и примите критику, иными словами:
- If the cap fits, wear it.
- If the shoe fits, wear it.
Дословный перевод: Если колпак впору, носи его. Если ботинок впору, носи его.
Аналог на русском: На воре шапка горит.
Значение: Если ты принимаешь это на свой счет, значит, на то есть объективная веская причина. Если чей-то комментарий объективен, прими его. Особенно часто эта фраза употребляется в ситуации, когда человек, оскорбленный негативным отзывом о своей персоне, жалуется кому-то постороннему, а его собеседник требует признаться, что обвинение небеспочвенно. Если в русском эквиваленте пословицы фигурирует шапка, то в английской версии — a dunce’s cap, дурацкий колпак, бумажный конус, который в виде наказания должен был носить ленивый ученик.
Раз уж мы упомянули колпак тупицы, следует также обратиться к другим предметам одежды, которые являются реалиями британской истории и культуры и фигурируют в ряде пословиц:
- Never cast a clout till May be out.
Дословный перевод: Не убирай вещи, пока не закончится май.
Значение: В Древней Греции, а позже и в Британии май считался несчастливым месяцем, и суеверие требовало не носить новой одежды до конца месяца, чтобы уберечь себя от неудач. С другой стороны, clout (варианты написания — clowt, clowte, cloot, clute) — это аналог теплой верхней одежды, тем самым, эта пословица подтверждает справедливость пословиц о непредсказуемости британской погоды.
- From clogs to clogs is only three generations.
Дословный перевод: От деревянных башмаков до деревянных башмаков проходит всего три поколения.
Значение: Ботинки на толстой деревянной подошве были традиционной в северной и западной Англии обувью людей, занятых тяжелым ручным трудом. Именно в графстве Ланкашир появилась пословица, которая означает, что как бы ни разбогател человек самого бедного происхождения, пробившийся «в люди», его правнук растратит весь семейный капитал и вновь окажется в нищете.
- Near is my kirtle, but nearer is my smock.
- Near is my shirt, but nearer is my skin.
Аналог на русском: Своя рубашка ближе к телу.
Значение: Kirtle — это камзол, куртка или длинное женское платье, а smock — сорочка, которая носилась как нижнее белье. Нижняя рубашка воспринималась буквально как «вторая кожа», именно поэтому для человека всегда более ценным, значимым и важным будет то, что касается непосредственно его. Любой человек всегда будет ставить собственное благополучие или благоденствие своих близких выше проблем и интересов посторонних людей.
Берите пример с британских модников, поднимайте себе настроение красивой одеждой и не стесняйтесь говорить по-английски, даже если внутренне боитесь сделать ошибку. Помните, что небольшие шероховатости в общении в 99,99% процентах случаев остаются незамеченными, и только вы будете знать, что где-то допустили неточность. Как сказали бы британцы, only the wearer knows where the shoe pinches.
Одежда на английском языке
1 Слова по теме: Одежда (звук, транскрипция)
…………………………………….3 Видеоролик с названиями предметов одежды на английском языке
…………………………………….
4 Песни об одежде на английском языке
…………………………………….
5 Некоторые особенности употребления английских слов, обозначающих одежду
1. Существительные clothes, jeans, trousers, panties, tights, shorts, overalls, slacks относятся к небольшой группе существительных, которые имеют форму только множественного числа и согласуются с глаголом во множественном числе:
You clothes are on the chair, they are already dry – Ваша одежда на стуле, она уже высохла.
Для обозначения отдельных предметов одежды этой группы используется сочетание со словом pair – а pair of jeans (of trousers, of slacks).
2. Сочетание со словом pair также используется в случае употребления существительных, обозначающих парные предметы одежды, таких, как gloves, braces, stockings, shoes:
You need new gloves, go and buy yourself a pair – Тебе нужны новые перчатки, купи их себе.
3. Существительное size в значении «номер, размер» употребляется без предлога:
What size shoe (glove) do you wear? – Какой номер ботинок (перчаток) вы носите?
I wear size seven glove – Я ношу седьмой размер перчаток.
Предложный оборот со словом size используется, если связанное с ним существительное стоит в форме множественного числа:
I take (wear) size 48 in dresses.
What size do you take in shoes?
…………………………………….
6 Аудиоурок: What to wear? / Что надеть? (BBC)
One of the biggest shocks when you arrive in a new country can be the clothes people are wearing. You may look fashionable at home, but you suddenly find you are behind the times or simply someone to laugh at when you arrive abroad. With this in mind, let’s take a look at teenage fashion in the UK for girls.
One of the things that may shock an outsider most is piercings. These days it is not enough to simply wear rings in your ears. You will see many teenagers with rings in their navel, or belly button, nose, lip, or even their eyebrow. Ouch!
Some girls go for a ‘glam’ look. They wear T-shirts; trousers are usually preferred, blue or black, and the look is finished off with metallic bags and shoes and arms full of bracelets. Another alternative is the ‘rocker’ look. You start with a T-shirt of your favourite band and tight jeans or a long skirt. On top of this you can wear a denim jacket. Jewellery tends to be large and metallic, and to add colour, wear a scarf.
If neither of these is for you, why not go ‘sporty’? T-shirts are usually tie-dyed in hot colours. Wear long shorts, short jeans or a denim skirt. And on your feet? Beach sandals, of course! If you prefer something more feminine, there’s the ‘girly’ look. Skirts are long, to the floor. Wear a top with butterflies or flowers printed on it!
Finally, how about the ‘Tom Boy’ look? Wear flared jeans and a T-shirt with a logo. Don’t forget your waistcoat, of course!
Follow the fashion tips above, and you shouldn’t feel out of place. However, it’s important to remember to wear clothes and choose a look that you feel comfortable with. Don’t just be one of the crowd – be yourself!
you are behind the times – ты старомоден
piercing – пирсинг
glam – гламурным
rocker – рокерский
denim – джинсовый
scarf – шарф
tie-dyed – размытых (расцветок)
sandals – сандалии
flared – расклешенные, клеш
waistcoat – жилет
feel out of place – зд. чувствовать себя «белой вороной»
…………………………………….
7 Одежда в английских идиомах
off-the-peg clothes (брит.) / off-the-rack clothes (амер.) – готовая одежда
sunday clothes – праздничное платье
***
to be in smb.’s shoes – (досл. быть в чьей-то обуви) оказаться на чьём-л. месте, в чьей-л. шкуре; быть в таком же положении, как и кто-л.
to know where the shoe pinches – знать, в чём трудность, загвоздка
to put the shoe on the right foot – (досл. одеть обувь на правую ногу) обвинять кого следует, справедливо обвинять
to fill smb.’s shoes – занимать место своего предшественника
the shoe is on the other foot – (досл. ботинок на другую ногу) все по-другому, обстоятельства изменились
that’s another pair of shoes – совсем другое дело
to wait for the other shoe to drop амер. – ждать логического завершения чего-л.
drop the other shoe! амер. – сказал А, говори Б
to wait for dead men’s shoes – надеяться получить наследство после чьей-л. смерти; надеяться занять чьё-л. место после его смерти
***
to dust a man’s coat (for him) – вздуть, поколотить кого-л.
to take off one’s coat – приготовиться к драке
to take off one’s coat to (the) work – горячо взяться за работу
to turn one’s coat – менять свои убеждения, взгляды; переходить на сторону противника
***
dress code – дресс-код, рекомендуемый стиль одежды (на официальных мероприятиях, в учреждениях)
dress down – разг. ругать, бранить, отчитывать; одеваться просто, по-домашнему
dressed to kill – разодетый в пух и прах, расфуфыренный, шикарно одетый
academic dress – головной убор и мантия (университетская форма, надеваемая преподавателями и студентами в торжественных случаях)
***
sweater – потогонное средство; разг. тяжёлая работа
***
all mouth and no trousers – пустые слова; о человеке, который все делает только на словах
***
to have not a shirt to one’s back – жить в крайней нищете
to get one’s shirt out – выйти из себя
to keep one’s shirt on – сохранять спокойствие
to put one’s shirt on (a horse etc.) – поставить всё на карту, рискнуть всем, что имеешь
to give smb. a wet shirt – заставить кого-л. работать до седьмого пота
***
to dust/dress down/trim/warm smb.’s jacket – поколотить кого-л.
***
in one’s birthday suit – шутл. голым, в костюме Адама
to follow suit – в карточных играх: ходить в масть; следовать примеру, подражать; делать то же, что остальные
***
seven-league boots – сапоги-скороходы, семимильные сапоги
boots and all – полностью, без остатка, до последнего, совершенно
boot and saddle! – в седло!
like old boots – разг. энергично, стремительно, изо всех сил
the boot is on the other leg – ситуация изменилась; ответственность лежит на другой стороне
have one’s heart in one’s boots – струсить, сердце в пятках
be in smb.’s boots – быть на чьём-л. месте, быть в чьей-л. шкуре
to get the (order of the )boot – быть уволенным
move one’s boots, start one’s boots – разг. уходить, отправляться
to die in one’s boots – умереть скоропостижной или насильственной смертью; умереть на своём посту
***
bad hat – никудышный человек; мошенник
talk through one’s hat – брать с потолка; бахвалиться
wear another hat – вести двойную игру, выступать в другом лице
all hat and no cattle – одни разговоры без действия
hat in hand – смиренно
as black as hat – чёрный как смоль
***
buskin and sock – уст. трагедия и комедия
Put a sock in it! – брит.; разг. Заткнись!
***
hand and glove – тесно, в очень близких отношениях
to fit like a glove – хорошо сидеть, быть как раз, впору, подходить
to handle with gloves off – презирать, относиться с презрением
to throw down (take up) the glove – бросить (принять) вызов
to go for the gloves – делать ставки наобум (в игре на скачках)
8 Пословицы об одежде на английском языке
Clothes make the man.
Одежда красит человека.
Cut your coat according to your cloth.
По одёжке протягивай ножки.
Don’t make clothes for a not yet born baby.
Не готовь платье для ещё неродившегося ребёнка.
As welcome as water in one’s shoes.
Нужен, как собаке пятая нога.
Near is my shirt, but nearer is my skin.
Собственная шкура дороже рубашки. (А своя рубашка ближе к телу.)
A cat in gloves catches no mice.
Без труда не вытянешь и рыбку из пруда. (букв. Кот в перчатках мышей не поймает.)
The iron fist in the velvet glove.
Мягко стелет, да жёстко спать.
9 Игры, песни, истории на английском языке об одежде (флеш)
Детские Размеры США Одежды и Обуви на Русские Таблица Алиэкспресс
Часто на Алиэкспресс при покупке одежды или обуви для ребенка можно встретить маркировку размеров таких как 2Т, 24М, 120 Kids, 150 и тому подобные. Эта статья поможет правильно перевести детские размеры США на русские.
СМОТРИТЕ ТАКЖЕ: Американские размеры для взрослых с переводом на российские параметры
Какая маркировка детских размеров США существует?
На Алиэкспресс можно встретить разную маркировку детских размеров. Главное разобраться с тем, что каждая буква обозначает. Для этого я составила подробную таблицу всевозможных маркировок детских размеров США:
Маркировка (США) | Возраст | Рост (см) | Вес (кг) |
---|---|---|---|
P (Preemie) — Недоношенный | 0 | до 43 | до 2,3 |
NB, first size (New Born) — Новорожденный | До 1 мес. | 43-48 | 2,5-3,5 |
3M, 0/3 | От 0 до 3 мес. | 47-58 | 4-5 |
6M, 3/6 | От 3 до 6 мес. | 59-65 | 5-7 |
9M, 6/9 | От 6 до 9 мес. | 67-72 | 7-8 |
12M, 9/12 | От 9 до 12 мес. | 72-77 | 8-9,5 |
18M, 12/18 | От 1 до 1,5 лет | 77-82 | 10-11 |
24M, 18/24 | От 1,5 до 2 лет | 82-88 | 11-12 |
2T | 1,5-2 года | 83-88 | 10-12 |
3T | 2-3 года | 92-98 | 13-14 |
4T | 3-4 года | 98-105 | 16-18 |
5Т | 4 года | 106-113 | 18-20 |
5, XXS | 5 лет | 115-120 | 20-22 |
6, XS | 6 лет | 123-126 | 22-25 |
Размеры США указывают на возраст ребенка. Это не вполне корректно при выборе одежды. Все дети разной конституции и развиваются не одинаково.
Мы будем подбирать размер несколькими способами. Они помогут нам правильно определять нужные параметры. А также не выкидывать денег на ветер при заказе одежды онлайн.
Где посмотреть информацию о размере на Алиэкспресс?
Каждый продавец на китайском рынке в описании к товару добавляет размерную сетку. У некоторых магазинов есть вот такие ссылочки в карточках товаров:
Многие дают комментарий к выбору размера, например, как здесь.
Если такой ссылки нет, то стоит заглянуть в описание товара, которое находится под самой карточкой.
Перевод китайских размеров на российские
Чтобы понимать каким образом продавец показывает информацию о размере, стоит перевести его на российский.
Китай | Талия (см) | Бедра (см) | Россия |
---|---|---|---|
110 | 54 | 61, 62 | 29 |
120 | 55-58 | 63-69 | 30/32 |
130 | 59,5 | 72 | 33 |
140 | 61 | 75 | 35 |
150 | 62,5-64 | 76-81 | 36/38 |
160 | 65,5 | 84 | 40 |
Перевод размеров с английского на русский язык
- Neck width — обхват шеи
- Chest — обхват груди
- Body length — длина тела
- Shoulder — ширина плеч
- Waist width — обхват талии
- Pant length — длина брюк
- Fly length — посадка брюк
- Thigh width — обхват бедра
- Leg opening — отверстие для ног
- Outseam — внутренний шов (от паха до начала обуви
- Sleeve Width — ширина рукава (скорее подразумевается длина)
- Waist — обхват бедер
Также возраст детей:
- Infant — до 2 лет
- Toddler — 2-4 года
- Little kids — 4-6 лет
- Big kids — 6-10 лет
Способы определить точный размер для покупки
Существует два простых способа быстро подобрать нужный размер для ребенка:
- Таблицы размеров
- Измерение параметров
Советую пользоваться сразу двумя методами, тогда вы точно не ошибетесь.
СПОСОБ 1: Детские размеры США в таблицах с переводом на русские размеры
Так как американские размеры соответствуют возрасту, то и таблицы все разбиты на возрастные группы.
Обратите внимание: размер девочек и мальчиков школьников и подростков имеют разные показатели.
Дети до двух лет
Размер (США) | Вес (кг) | Рост (см) | Обхват груди (см) | Размер (РУС) |
---|---|---|---|---|
NB (новорожденный) | 3,5 | 48 | 38 | 18 (или 50) |
3M | 5 | 58 | 40 | 18 (или 56) |
6M | 7 | 65 | 42 | 20 (или 56-68) |
9M | 8 | 72 | 44 | 20-22 (или 68-74) |
12M | 9,5 | 77 | 46 | 22-24 (или 74-80) |
18M | 11 | 82 | 48 | 24 (или 80) |
24M | 12 | 86 | 52 | 26 (или 86) |
Если измерив ребенка вы заметите, что он немного больше своего возраста или наоборот, то ничего страшного. Все дети развиваются по разному, поэтому таблицы дают примерные параметры и размеры.
Таблица размеров от 3 до 15 лет (девочки)
Размер (США) | Рост (см) | Возраст | Обхват груди (см) | Размер (РУС) |
---|---|---|---|---|
3Т (3) | 93-98 | 3 | 56 | 28/30 (98) |
4Т (3) | 98-104 | 4 | 56 | 28/30 (104) |
5-6 (4) | 105-110 | 5 | 60 | 30 (110) |
5-6 (4) | 111-116 | 6 | 60 | 32 (116) |
7 (6) | 117-122 | 7 | 64 | 32/34 (122) |
7 (6) | 123-128 | 8 | 64 | 34 (128) |
S (8) | 129-134 | 9 | 68 | 36 (134) |
S (8) | 135-140 | 10 | 68 | 38 (140) |
S/M (10) | 141-146 | 11 | 72 | 38/40 (146) |
M/L (10) | 147-152 | 12 | 72 | 40 (152) |
L (12) | 153-156 | 13 | 76 | 40/42 (156) |
L (12) | 157, 158 | 14 | 80 | 40/42 (158) |
L (12) | 159, 164 | 15 | 84 | 40/42 (164) |
После 15 лет девочки в основном уже оформлены и могут подбирать одежду по взрослым размерам.
Таблица размеров от 3 до 17 лет (мальчики)
Размер (США) | Рост (см) | Возраст | Обхват груди (см) | Размер (РУС) |
---|---|---|---|---|
3Т (3) | 93-98 | 3 | 56 | 28/30 (98) |
4Т (3) | 98-104 | 4 | 56 | 28/30 (104) |
5-6 (4) | 105-110 | 5 | 60 | 30 (110) |
5-6 (4) | 111-116 | 6 | 60 | 32 (116) |
7 (6) | 117-122 | 7 | 64 | 32/34 (122) |
7 (6) | 123-128 | 8 | 64 | 34 (128) |
S (8) | 129-134 | 9 | 68 | 36 (134) |
S (8) | 135-140 | 10 | 68 | 38 (140) |
S/M (10) | 141-146 | 11 | 72 | 38/40 (146) |
M/L (10) | 147-152 | 12 | 72 | 40 (152) |
L (12) | 153-156 | 13 | 76 | 40/42 (156) |
L (12) | 157, 158 | 14 | 80 | 40/42 (158) |
L (12) | 159, 164 | 15 | 84 | 40/42 (164) |
XL (14) | 165-170 | 16 | 84 | 42 (170) |
XL (14) | 171-176 | 17 | 88 | 42 (176) |
Так как мальчишки развиваются чуть медленнее, чем девочки, то и размеров по возрасту на два года побольше.
СПОСОБ 2: Измерение параметров ребенка
Возьмите в руки сантиметр или рулетку. В каждом возрасте у ребенка нужно мерить определенные параметры.
Несколько ВАЖНЫХ советов! Продавцы на Алиэкспресс указывают в таблицах не параметры ребенка, а параметры самого изделия, поэтому:
- Имейте ввиду, что размер может отличаться на 1-2 см, так как продавец измеряет вручную
- Подбирайте одежду с помощью сверки замеров между описанием продавца и похожей моделью в гардеробе ребенка
Что мерить для каждого возраста?
Возраст | Рост | Вес | Обхват груди | Обхват талии | Обхват бедер | Длина рук и ног |
---|---|---|---|---|---|---|
До года | Да | Нет | Да | Нет | Нет | Нет |
От года до 7 лет | Да | Нет | Иногда | Иногда | Иногда | Иногда |
С 7 и выше | Да | Нет | Да | Да | Да | Да |
Какие замеры нужны для определенной одежды?
Для каждого вида одежды нужно снимать свои мерки. Посмотрим какие именно.
Платья и юбки
На Алиэкспресс у каждой одежды свой пошив и одинаковые размеры разных вещей могут отличаться. Чтобы не ошибиться важно мерить параметры ребенка. Для выбора платьев и юбок снимайте следующие мерки:
- Рост
- Плечи
- Обхват груди
- Длина рукава (если необходимо)
- Обхват талии
При подборе вещи обращайте внимание на длину изделия, чтобы не ошибиться с размером. Если ваш ребенок пухленький, то продавцы советую выбирать вещь не по возрасту, а на 1-2 размера побольше.
Верхняя одежда
- Длина тела
- Обхват груди
- Длина рукава
Футболки и кофты
- Длина тела
- Обхват груди
- Длина рукава
Брюки и штаны
- Обхват бедер
- Посадка брюк
- Длина по внутреннему шву
- Длина по наружной стороне правой ноги
Чтобы выбрать правильный размер обуви необходимо измерить стопу малыша простым способом. Поставьте ребенка на белый лист бумаги. Отметьте две точки:
- Самая выступающая часть пятки
- Самый выступающий вперед палец
Соедините два показателя и измерьте линейкой. Полученный результат смотрим по таблицам ниже.
Вот, несколько советов по подбору обуви:
- Не выбирайте обувь только по размеру США (там тоже бывают маломерки)
- Для выбора обуви измерьте стопу ребенка
- На Алиэкспресс продавец указывает не длину стопы, а длину стельки!
- Берите летнюю обувь на 0,5-1 см больше, чем стелька, а зимнюю на 2-2,5 см
Имейте ввиду! Данные таблицы имеют общий характер. Сверяйте размер обуви с тем, что указанно у продавца на Алиэкспресс.
Размеры обуви США для малышей
Размер США | Длина стопы (см) | Длина стельки (см) | Европейский размер |
---|---|---|---|
0,5 | 8,3 | 8,5-8,9 | 16 |
1 | 8,9 | 9,2-9,5 | 16 |
1,5 | 9,2 | 9,6-9,9 | 17 |
2 | 9,5 | 10-10,5 | 17 |
2,5 | 10,2 | 10,6-10,9 | 18 |
3 | 10,5 | 11-11,4 | 18 |
3,5 | 10,8 | 11,5-11,8 | 19 |
4 | 11.4 | 11,9-12,1 | 19 |
4,5 | 11,7 | 12,2-12,5 | 20 |
5 | 12,1 | 12,6-13 | 20 |
Размеры обуви США для детей
Размер США | Длина стопы (см) | Длина стельки (см) | Российский размер |
---|---|---|---|
5,5 | 13 | 13,5-14 | 21 |
6 | 13,5 | 14,2-14,7 | 22 |
7,5 | 14,5 | 14,8-15,3 | 23 |
8 | 15 | 15,4-15,9 | 24 |
8,5 | 15,5 | 16-16,5 | 25 |
10 | 16,5 | 16,7-17,2 | 26 |
10,5 | 17 | 17,3-17,8 | 27 |
11,5 | 17,5 | 17,9-18,4 | 28 |
12,5 | 18,5 | 18,7-19,2 | 29 |
13,5 | 19 | 19,3-19,8 | 30 |
Обувь с размерами США для подростков
Размер США | Длина стопы (см) | Длина стельки (см) | Российский размер |
---|---|---|---|
1 | 19,5 | 20-20,6 | 31 |
2 | 20,5 | 20,7-21,2 | 32 |
2,5 | 21 | 21,3-21,8 | 33 |
3,5 | 21,5 | 21,9-22,4 | 34 |
4,5 | 22,5 | 22,6-23,1 | 35 |
5 | 23 | 23,3-23,7 | 36 |
5,5 | 23,5 | 23,8-24,4 | 37 |
7 | 24,5 | 24,7-25,3 | 38 |
7,5 | 25 | 25,5-26,1 | 39 |
8 | 25,5 | 26,2-26,9 | 40 |
9,5 | 26,5 | 27-27,5 | 41 |
Китайские размеры детской обуви на российские
С китайскими размерами детской обуви все гораздо проще. Они соответствую длине стопы.
Возраст ребенка | Длина стопы (см) | Российский размер | Китайский размер |
---|---|---|---|
0-3 мес. | 9,5 | 16 | 9,5 |
3-6 мес. | 10 | 16,5 | 10 |
— | 10,5 | 17 | 10,5 |
6-9 мес. | 11 | 18 | 11 |
— | 11,5 | 19 | 11,5 |
9-12 мес. | 12 | 19,5 | 12 |
1 год | 12,5 | 20 | 12,5 |
1-1,3 года | 13 | 21 | 13 |
1,5 года | 13,5 | 22 | 13,5 |
— | 14 | 22,5 | 14 |
2 года | 14,5 | 23 | 14,5 |
— | 15 | 24 | 15 |
3 года | 15,5 | 25 | 15,5 |
4-5 лет | 16 | 26 | 16 |
— | 17 | 27 | 17 |
— | 17,5 | 28 | 17,5 |
5-6 лет | 18 | 28,5 | 18 |
— | 18,5 | 29 | 18,5 |
— | 19 | 30 | 19 |
7-8 лет | 19,5 | 31 | 19,5 |
— | 20 | 31,5 | 20 |
— | 20,5 | 32 | 20,5 |
от 8 лет и более | 21 | 33 | 21 |
21,5 | 34 | 21,5 | |
22 | 34,5 | 22 | |
22,5 | 35 | 22,5 | |
23 | 36 | 23 |
Советы по выбору детской одежды на Алиэкспресс
- Если в чем-либо сомневаетесь при покупке, то не стесняйтесь писать продавцу и задавать все интересующие вопросы. Читайте о том, как связаться с продавцом на aliexpress.
- Стоит учитывать, что детки быстро растут, поэтому лучше заказывать вещи на размер побольше, учитывая сроки доставки товара.
- Если ваш ребенок полненький, то заказывайте одежду на 1-2 размера больше.
- Внимательно изучайте отзывы и вопросы покупателей о товаре, там пишут о соответствии размеров, например, как здесь.
- Одежду из хлопка лучше приобретать больше, так как после стирки вещь немного сядет.
ПОЛЕЗНОЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ:
Надеюсь мне удалось подробно раскрыть тему и теперь вы с легкостью сможете подбирать детские размеры США для своих детишек на Алиэкспресс. Делитесь в комментариях помогла статья или нет? Может чего-то не хватило или у вас есть личный опыт, которым вам не жалко поделиться со мной и другими:)
Таблицы размеров
Скачать таблицу соответствия размеров одежды и обуви
Одежда
USA | Американский | XS | S | M | L | XL | 2XL | 3XL |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
UK | Английский | XS | S | M | L | XL | 2XL | 3XL |
EURO | Европейский | XS | S | M | L | XL | 2XL | 3XL |
RUS | Россия | 44 | 46 | 50 | 52 | 54 | 56 | 58 |
USA | Американский | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
UK | Английский | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | 18 |
EURO | Европейский | 32cm | 34cm | 36cm | 38cm | 40cm | 42cm | 44cm |
RUS | Россия | 40-42 | 42-44 | 44-46 | 46-48 | 48-50 | 50-52 | 52-54 |
USA | Американский | YS | YM | YL | YXL |
---|---|---|---|---|---|
UK | Английский | 134 | 146 | 158 | 164 |
EURO | Европейский | 8 — 9 YR | 10 — 11 YR | 12 — 13 YR | 14 YR |
RUS | Россия | 134 | 146 | 158 | 164 |
USA | Американский | YS | YM | YL | YXL |
---|---|---|---|---|---|
UK | Английский | SB | MB | LB | XLB |
EURO | Европейский | 134 | 146 | 152 | 158 |
RUS | Россия | 134 | 146 | 152 | 158 |
USA | Американский | 2.5 | 3.5 — 6.5 | 8 — 10 | 11-14 |
---|---|---|---|---|---|
UK | Английский | B | |||
12 — 2 | LB | ||||
3 — 6 | M | ||||
7 — 9 | L | ||||
10 — 13 | |||||
EURO | Европейский | 30 — 35 | 36 — 39 | 40.5 — 43 | 44.5 — 48.5 |
Обувь
Американский | 5.5 | 6 | 6.5 | 7 | 7.5 | 8 | 8.5 | 9 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Английский | 5 | 5.5 | 6 | 6 | 6.5 | 7 | 7.5 | 8 |
Русский | 37,5 | 38 | 38,5 | 38,5 | 39 | 40 | 40,5 | 41 |
Европейский | 38 | 38.5 | 39 | 40 | 40.5 | 41 | 42 | 42.5 |
Американский | 9.5 | 10 | 10.5 | 11 | 11.5 | 12 | 12.5 | 13 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Английский | 8.5 | 9 | 9.5 | 10 | 10.5 | 11 | 11.5 | 12 |
Русский | 41,5 | 42 | 43 | 43,5 | 44 | 45 | 45,5 | 46 |
Европейский | 43 | 44 | 44.5 | 45 | 45.5 | 46 | 47 | 47.5 |
Американский | 2.5 | 3 | 3.5 | 4 | 4.5 | 5 | 5.5 | 6 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Английский | 13.5 | 1 | 1.5 | 1.5 | 2 | 2.5 | 3 | 3.5 |
Русский | 34 | 34 | 34,5 | 35 | 36 | |||
Европейский | 32 | 33 | 33.5 | 34.5 | 35 | 35.5 | 36 | 36.5 |
Американский | 6.5 | 7 | 7.5 | 8 |
---|---|---|---|---|
Английский | 4 | 4.5 | 5 | 5.5 |
Русский | 37 | 37 | 37,5 | 38 |
Европейский | 37.5 | 38 | 38.5 | 39 |
Американский | 12.5c | 13c | 13.5c | 1Y | 1.5Y | 2Y | 2.5Y | 3Y |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Английский | 12 | 12.5 | 13 | 13.5 | 1 | 1.5 | 2 | 2.5 |
Русский | 30 | 30,5 | 31 | 31,5 | 32 | 32,5 | 33 | 34 |
Европейский | 30 | 31 | 31.5 | 32 | 33 | 33.5 | 34 | 35 |
Американский | 3.5Y | 4Y | 4.5Y | 5Y | 5.5Y | 6Y |
---|---|---|---|---|---|---|
Английский | 3 | 3.5 | 4 | 4.5 | 5 | 5.5 |
Русский | 34,5 | 35 | 36 | 36,5 | 37 | 38 |
Европейский | 35.5 | 36 | 36.5 | 37.5 | 38 | 38.5 |
Вниманию оптовых клиентов!
Товары Umbro переведены с английской на американскую размерную сетку.
Американская размерная сетка является официальной и единственно возможной для оформления заказов.
По вопросам вы можете обращаться в Департамент продаж «АВМ СПОРТ» по тел. (495) 787-76-10, 504-15-55.
WordReference Англо-испанский словарь © 2021:
WordReference Англо-испанский словарь © 2021:
WordReference Англо-испанский словарь © 2021:
‘ платье ‘ aparece también en las siguientes entradas: В англоязычном описании: Испанский: |
Таблица размеров (мужские) — Cettire
ЖЕНСКИЕ РАЗМЕРЫ МУЖСКИЕ РАЗМЕРЫ
Приведенные ниже таблицы помогут вам сопоставить схему размеров этого товара (указанную в раскрывающемся списке), разработанную дизайнером, с вашим обычным размером.
СТАНДАРТ | XXS | XS | S | м | л | XL | XXL | XXXL | XXXXL |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ИТАЛИЯ / ФРАНЦИЯ | 42 | 44 | 46 | 48 | 50 | 52 | 54 | 56 | 58 |
Великобритания / США (СУНДУК) | 32 | 34 | 36 | 38 | 40 | 42 | 44 | 46 | 48 |
Великобритания / США (WAIST) | 26 | 28 | 30 | 32 | 34 | 36 | 38 | 40 | 42 |
БРАЗИЛИЯ | 34 / PP | 36 / PP | 38 / П | 40 / М | 42 / П | 44 / G | 46 / GG | 48 / GG | 50 / XGG |
НЕМЕЦКИЙ (ДАТСКИЙ) | 42 | 44 | 46 | 48 | 50 | 52 | 54 | 56 | 58 |
РИМСКИЙ НОМЕР | 00 | 0 | 1 / I | 2 / II | 3 / III | 4 / IV | 5 / В | 6 / VI | 7 / VII |
ЯПОНИЯ | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
КОРЕЯ | 85 | 90 | 95 | 100 | 105 | 110 | 115 | 120 | 125 |
КИТАЙ | 160 / 80A | 165 / 84A | 170 / 88A | 175 / 92A | 180 / 96A | 185 / 100A | 190 / 104A | 195 / 108A | 200 / 112A |
РОССИЯ | 42 | 44 | 46 | 48 | 50 | 52 | 54 | 56 | 58 |
ОШЕЙНИК (ДЮЙМЫ) | 14 | 14 ½ | 15 | 15 ½ | 15 ¾ | 16 | 16 ½ | 17 | 17 ½ | 17 ¾ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ВОРОТНИК (СМ) | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 |
СТАНДАРТ | XXS | XS | S | м | л | XL | XXL | XXXL |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ДЖИНСЫ (ТАЛИЯ) | 26/27 | 28/29 | 30/31 | 32/33 | 34/35 | 36/37 | 38/39 | 40/41 |
ДЛИНА НОЖКИ | КОРОТКИЕ | ОБЫЧНЫЙ | ДЛИННЫЙ |
---|---|---|---|
ИМПЕРИАЛ (ДЮЙМЫ) | 30 | 32 | 34 |
МЕТРИЧЕСКИЙ (CM) | 76 | 81 | 86 |
ИТАЛИЯ | 36 | 36.5 | 37 | 37,5 | 38 | 38,5 | 39 | 39,5 | 40 | 40,5 | 41 | 41,5 | 42 | 42,5 | 43 | 43,5 | 44 | 44,5 | 45 | 45,5 | 46 | 46,5 | 47 | 47.5 | 48 | 48,5 | 49 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Великобритания | 2 | 2,5 | 3 | 3,5 | 4 | 4,5 | 5 | 5,5 | 6 | 6,5 | 7 | 7,5 | 8 | 8,5 | 9 | 9,5 | 10 | 10.5 | 11 | 11,5 | 12 | 12,5 | 13 | 13,5 | 14 | 14,5 | 15 |
США | 3 | 3,5 | 4 | 4,5 | 5 | 5,5 | 6 | 6,5 | 7 | 7,5 | 8 | 8.5 | 9 | 9,5 | 10 | 10,5 | 11 | 11,5 | 12 | 12,5 | 13 | 13,5 | 14 | 14,5 | 15 | 15,5 | 16 |
БРАЗИЛИЯ | 34 | 34,5 | 35 | 35,5 | 36 | 36.5 | 37 | 37,5 | 38 | 38,5 | 39 | 39,5 | 40 | 40,5 | 41 | 41,5 | 42 | 42,5 | 43 | 43,5 | 44 | 44,5 | 45 | 45,5 | 46 | 46,5 | 47 |
ЯПОНИЯ | 21 | 21.5 | 22 | 22,5 | 23 | 23,5 | 24 | 24,5 | 25 | 25,5 | 26 | 26,5 | 27 | 27,5 | 28 | 28,5 | 29 | 29,5 | 30 | 30,5 | 31 | 31,5 | 32 | 32.5 | 33 | 33,5 | 34 |
КОРЕЯ | 210 | 215 | 220 | 225 | 230 | 235 | 240 | 245 | 250 | 255 | 260 | 265 | 270 | 275 | 280 | 285 | 290 | 295 | 300 | 305 | 310 | 315 | 320 | 325 | 330 | 335 | 340 |
СТАНДАРТ | XXS | XS | S | м | л | XL | XXL |
---|---|---|---|---|---|---|---|
БРАЗИЛИЯ | XPP | PP | -П | м | G | GG | EG |
РЕМНИ (ДЮЙМЫ) | 23 ½-25 ½ | 27 ½-29 ½ | 31 ½-33 ½ | 35 ½-37 ⅖ | 39 ½-41 2 ⁄ 7 | 43 ¼-45 2 ⁄ 7 | 47 ⅕ |
РЕМНИ (СМ) | 60/65 | 70/75 | 80/85 | 90/95 | 100/105 | 110/115 | 120 |
ПРИМЕЧАНИЕ. Размеры обуви на Cettire являются итальянскими, если не указано иное.
Войны переводов | The New Yorker
Менее властный, но не менее проницательный критик Корней Чуковский (который также был известным писателем детских книг) ценил Гарнетт за ее работы о Тургеневе и Чехове, но не за Достоевского. Знаменитый стиль «конвульсий» и «нервной дрожи», — писал он, — становится под пером Гарнетта «безопасным мягким сценарием: не вулкан, а гладкий газон, подстриженный по-английски, то есть полное искажение оригинала.
Гарнетт (1862-1946) был одним из восьми детей. Ее отец был парализован, а когда Констанс было всего четырнадцать, ее мать умерла от сердечного приступа, когда она пыталась поднимать мужа со стула на кровать. Констанс выиграла стипендию на чтение классической литературы в Ньюнхем-колледже в Кембридже, а после окончания учебы вышла замуж за издателя Эдварда Гарнетта, отпрыска семьи английских литературных аристократов.
Когда Гарнетты занимались домашним хозяйством, Эдуард стал приглашать в качестве гостей на выходных различных русских изгнанников.Констанс была очарована их рассказами о революционном рвении и литературном возбуждении. В 1891 году, когда у нее была тяжелая беременность, она начала учить русский язык. Вскоре она попробовала свои силы в переводе небольших произведений, начиная с «Общей истории» Гончарова и «Царство Божие внутри тебя» Толстого, а затем перешла к своему любимцу русских Тургеневу. В 1894 году она оставила своего маленького сына и мужа и совершила трехмесячную поездку в Россию, где она проехала на санях большие расстояния сквозь метели, посетила экспериментальные школы и обедала с Толстым в его имении.
Когда Гарнетт вернулась в Англию, она на протяжении всей жизни аскетично занималась домашним хозяйством, воспитанием детей и переводчиками. По утрам она варила кашу для своего сына Дэвида, а затем, по словам ее биографа Кэролайн Хейлбрун, «она ходила по саду, пока роса еще была на растениях, чтобы убить слизней; это был момент баловства ». Гарнетт была болезненной женщиной, страдающей мигренью, радикулитом и ужасным зрением, но ее недуги не мешали ей работать переводчиком.Она отклонила предложение близких друзей Толстого Луизы и Эйлмер Мод сотрудничать над переводом «Войны и мира» и сделала это сама. (То же самое сделали Мод, ее единственный соперник у Толстого.) Гарнетт почти ослеп, работая над «Войной и миром». Она наняла секретаря, который прочитал ей вслух русский текст; Гарнетт снова диктовала по-английски, иногда отбирая исходный текст и держа его в нескольких дюймах от своих больных глаз.
Хемингуэй вспоминает, как рассказывал своему другу, молодому поэту по имени Эван Шипман, что он никогда не сможет пройти через «Войну и мир» — не «до тех пор, пока я не получу перевод Констанс Гарнетт.Шипман ответил: «Говорят, его можно улучшить. Я уверен, что может, хотя по-русски не знаю ».
Ричард Пивир жил на Манхэттене в середине 1980-х годов, когда он начал читать «Братьев Карамазовых». У него и его жены, русской эмигрантки по имени Лариса Волохонская, была квартира на четвертом этаже дома из коричневого камня на 107-й Западной улице. Чтобы заработать денег, Пивер изготовил на заказ мебель и шкафы для появляющегося в округе представительского класса. Он всегда зарабатывал ровно столько, чтобы жить: в Нью-Гэмпшире он срезал розы в коммерческой теплице; он работал на верфи, ремонтируя яхты.Он опубликовал стихи в журнале The Hudson Review и других ежеквартальных журналах, а также работал над переводами с языков, которые знал: французского, итальянского, испанского. Он переводил стихи Ива Боннфуа и Аполлинера, а также философский труд под названием «Боги» Алена, учителя Жан-Поля Сартра и Симоны Вайль.
Лариса родилась в Ленинграде; ее брат Анри — поэт, соперник Бродского. Еще когда Лариса жила в России, она выучила английский, участвовала в семинаре по переводам и, используя контрабандный экземпляр журнала The New Yorker , перевела рассказ Джона Апдайка.После эмиграции в 1973 году она перевела «Введение в святоотеческое богословие» Джона Мейендорфа, русского православного священника и мыслителя.
Однажды, когда Ричард читал «Карамазова» (в переводе одного из эпигонов Гарнетта, Дэвида Магаршака), Лариса, которая много раз читала книгу в оригинале, стала заглядывать через плечо мужа, чтобы читать вместе с ним. . Она была возмущена. Его там нет! она думала. У него его нет! Он совсем другой писатель!
В качестве эксперимента жаворонок Певеар и Волохонский решили совместить собственное «Карамазов.«После просмотра различных переводов — Магаршака, Эндрю МакЭндрю и, конечно же, Констанс Гарнетт — они работали над тремя примерами глав. Их разделение труда было — и остается — почти абсолютным: во-первых, Лариса написала своего рода сверхточную рысью оригинала с промежуточными пометками о дикции, синтаксисе и ссылках Достоевского. Затем Ричард, который никогда не овладел разговорным русским, написал более гладкий, более англоязычный текст, постоянно консультируясь с Ларисой по поводу оригинала и возможностей, которые он позволял и не позволял.Так они ходили взад и вперед несколько раз, включая последнюю сессию, на которой Ричард читал вслух свою английскую версию, а Лариса продолжала читать на русском. Их надежда была верна Достоевскому, вплоть до его знаменитой склонности к повторению, кажущейся небрежности и мелодраме.
Когда у них появлялся понравившийся текст, они отправляли копию редактору в Random House. Он вернулся с коротким письмом, в котором, по мнению Ричарда, говорилось: «Нет, спасибо. Гарнетт живет вечно. Зачем нам новый? » Затем они попробовали Oxford University Press.Редакция отправила текст оксфордскому преподавателю, который возражал против того, чтобы Алешу Карамазова называли «ангелом»; на полях он написал вместо «добрый парень»; в другом примечании на полях говорилось просто «шары». Издательство Оксфордского университета им отказало. Они не отчаивались. Пивеар и Волохонский тем временем вооружились восторженными письмами поддержки от некоторых из лучших славянских ученых страны, в том числе Виктора Терраса из Брауна; Роберт Луи Джексон из Йельского университета; Роберт Белнап из Колумбии; и Джозеф Франк, главный биограф Достоевского, из Стэнфорда — и отправил рукопись Холту, Харкорту Брейсу, Фаррару, Штраусу и Жиру и нескольким другим.Был только один укус: позвонил Джек Шумейкер из North Point Press, небольшого дома в Сан-Франциско (ныне несуществующего), и предложил аванс в тысячу долларов — примерно доллар за страницу. По их оценкам, на перевод уйдет пять-шесть лет — более чем в два раза больше, чем Достоевский написал роман. Хотя переводчики давно умерших авторов не обязаны делиться гонорарами, арифметика была неприятной. Пивер перезвонил и застенчиво спросил, может ли Норт-Пойнт предложить немного больше денег.Сапожник предложил шесть тысяч. «П / В», как их стали называть в академических журналах, пошли работать над «Братьями Карамазовыми». Со временем они станут самыми продаваемыми и, возможно, самыми авторитетными переводчиками русской прозы со времен Констанс Гарнетт.
Несколько месяцев назад я посетил Певеар и Волохонский в Париже. Они переехали во Францию в 1988 году, убежденные, что Франция будет дешевле, чем Верхний Вест-Сайд. Они живут в небольшой квартире на первом этаже в переулке под названием Вилла Пуарье.Им обоим чуть за шестьдесят, у них двое взрослых детей. Пивер — мягкий, дружелюбный мужчина с серой козлиной бородкой и акцентом, который невозможно отследить, что отходит от немного высокого класса. Волохонская более приземленная, замкнутая, чем ее муж, хотя вряд ли уединяется. Иногда Пивер без приглашения вмешивался в предложения своей жены, но она не соглашалась. Комнаты просторные и светлые, и напомнили мне квартиры, которые я побывал во многих российских городах, квартиры особого интеллектуального разнообразия, с книжными полками и томами на русском, английском, французском и других языках.Кажется, что русские интеллектуалы всегда выставляют изображения не только семьи, но и их культурных икон; Лариса хранила над своим столом фотографии Джона Мейендорфа и другого выдающегося православного мыслителя Александра Шмемана.
Пивеар и Волохонский дали понять, что их работа — это сотрудничество — ее русский язык, его английский — но они работают в соседних офисах в одиночку. «Мы не хотим вместе работать над короткими переходами, — сказал Пивер. «Сначала Лариса делает черновик. На первый набросок «Братьев Карамазовых» ушло два года, и, к счастью, у нас был Н.Э. грант »- на тридцать шесть тысяч долларов -« который мы протянули ».
«Мы думали, что так будет вечно!» — сказала Лариса. «У нас никогда не было таких денег. Мы переехали во Францию нелегально по туристической визе, и наконец полицейский сказал нам, что нам нужно, как он выразился, «урегулировать нашу ситуацию».
В отличие от Гарнетт, которая начинала с малого, а затем поднялась до больших мешковатых монстров Достоевского и Толстого, Пивеар и Волохонский начали с самого громоздкого и сложного шедевра, который только можно вообразить.«Братья Карамазовы», если использовать известный термин Михаила Бахтина, самый полифонический из романов Достоевского, тот, в котором больше всего голосов, оттенков и фактур вплетено в текст. Толстой и Чехов гораздо яснее, спокойнее; пожалуй, среди основных текстов XIX века только гоголевские «Мертвые души» с их своеобразной лексикой и анекдотами столь же трудны для переводчика.
«Мы думали, что если мы сможем сделать это вместе, мы должны начать с книги, которая значила для нас больше всего и больше всего пострадала от предыдущих переводчиков», — сказал Пивир.«У Достоевского был утерян чудесный юмор. Божественная комедия божественна, это религиозное произведение, но в то же время забавно; есть шуточные моменты. То же и с Достоевским, и комедия появляется тогда, когда этого меньше всего ожидаешь. Илюша умирает. Его туфли вне комнаты. Его отец бьется головой о дверь. Лечить мальчика из Москвы приезжает престижный немецкий врач. Врач выходит из комнаты, увидев его, и отец спрашивает его, есть ли надежда. Он говорит: «Будьте готовы ко всему.Затем, «опустив глаза, он сам приготовился переступить порог кареты». Диккенс никогда бы не пошутил в такой момент. Он бы вымокал из нас все слезы ».
«Да, это правда, — сказала Лариса. «Переводчики слишком часто ищут так называемую русскую чувственность, и, о чудо, они ее находят: тьма, одержимость, мистический гений. Все это, конечно, есть. Но есть и легкость, и радостная христианская легкость.Есть смерти, самоубийства, смерть ребенка, Иван сходит с ума, Митя попадает в тюрьму — а книга заканчивается радостью ».
Недоброжелатели Достоевского упрекали его в беспорядочной, даже небрежной прозе и в том, что Набоков, самый известный из антифанатов, называет его «готической родомонтадой». «Достоевский действительно спешил, — сказал Пивеар. «Ему нужно было уложиться в ужасные сроки. Он написал «Преступление и наказание» и «Игрок» одновременно. Он знал, что если не закончит «Игрока» вовремя, то потеряет права на все свои будущие книги на следующие девять лет.Именно тогда он нанял свою будущую жену стенографисткой и продиктовал ей. Толстому платили лучше, и ему даже не были нужны деньги. И все же грубость Достоевского, несмотря на спешку и давление, была целенаправленной. Независимо от того, каков крайний срок, если ему не нравилось то, что у него было, он выбрасывал все и начинал заново. Так называемая неуклюжесть видна в его набросках, в том, как он над ними работает. Это умышленно. Его рассказчик — не он; это всегда плохой провинциальный писатель, обладающий неотшлифованными качествами, но глубоко выразительный.В начале «Братьев Карамазовых», в примечании к читателю, есть отрывок о том, что «не имея возможности разрешить эти вопросы, я решил оставить их без решения». Он спотыкается. Это повсюду «.
«А так говорят», — сказал Волохонский. «Мы смешиваем метафоры, спотыкаемся, делаем ошибки».
«Другие переводчики сглаживают это», — сказал Пивир. «Мы не делаем».
В своем предисловии Пивер указывает, что повествовательный голос в романе полон скрытых утверждений, смешанной дикции, блуждающего синтаксиса, странно неправильных составных модификаторов («Иван Федорович был вне всяких сомнений убежден в своем полном и крайне плохом состоянии». ), «Слитные» клише (например, когда он называет монаха из Обдорска «дальним посетителем» — сочетая «гость издалека» и «далекую страну»).Чтобы воссоздать некоторое ощущение тона оригинала, Пивеар и Волохонски должны полагаться на свои собственные литературные инстинкты, но они также разработали ряд руководящих принципов. Например, они не будут использовать английское слово, которое, по словам Оксфордского словаря английского языка, вошло в употребление после публикации романа, который они переводят. В «Преступлении и наказании» Сиднея Монаса переводчик использует «приятель» вместо чего-то вроде «старик». «Мы не будем этого делать», — сказал Пивер, сделав лицо ребенка, который случайно съел брюссельскую капусту.
Одежда, обувь и аксессуары Сделаем Америку снова великой Футболка с переводом на русский язык MAGA Trump Centurycitydst
Одежда, обувь и аксессуары Сделаем Америку снова великой Футболка с переводом на русский язык MAGA Trump centurycitydstMake America Great Again Футболка с переводом на русский язык MAGA Trump, Great Again Футболка с переводом на русский язык MAGA Trump Make America, Gentle Cycle, Do Not Bleach, Tumble Dry Low, Iron Inside Out, Мы печатаем и распространяем широкий ассортимент нестандартной одежды -Рубашки для нескольких различных линий одежды, Инструкции по уходу: Вывернуть наизнанку, Машинная стирка в холодной воде, Бесплатная доставка по всему миру Дешевые скидки Оптовая продажа новейших продуктов, гарантия качества! Рубашка MAGA Trump Make America Great Again Russian Language Translation T.
Посвященный нашему сестринскому делу, служению нашему сообществу, верный нашей цели
SISTERHOOD
СТИПЕНДИЯ
СЕРВИС
Футболка с переводом на русский язык «Сделай Америку снова великой» MAGA Trump
Футболка с переводом на русский язык «Сделай Америку снова великой» MAGA Trump.Инструкции по уходу: вывернуть наизнанку, машинная стирка в холодной воде, деликатный цикл, не отбеливать, сушить в стиральной машине на низком уровне, утюг наизнанку. Мы печатаем и распространяем широкий ассортимент футболок по индивидуальному заказу для нескольких линий одежды. Состояние: tags Новое без ярлыков: совершенно новый, неиспользованный и неношеный предмет, которого нет в оригинальной розничной упаковке или который может отсутствовать в оригинальной розничной упаковке. упаковочные материалы (например, оригинальная коробка или пакет). Оригинальные теги не могут быть прикреплены. Например, в эту категорию попадают новые туфли (без каких-либо следов износа), которых больше нет в оригинальной упаковке.Просмотреть все определения условий : Стиль: : Футболка с рисунком , Длина рукава: : Короткий рукав : Материал: : 100% хлопок , Бренд: : Gildan : Размер (мужской): : L , Тип размера: : Обычный ,。
Make America Great Again Футболка с переводом на русский язык MAGA Trump
Make America Great Again Футболка с переводом на русский язык MAGA Trump
Прочный и долговечный: в этом продукте используется высококачественная фурнитура. Купите мужские рубашки с длинным рукавом и отворотом Wofupowga с принтом на пуговицах и другие повседневные рубашки на пуговицах в мужских шортах O’Neill Hyperfreak Molten Boardshort с наружным швом 20 дюймов.Эта декоративная самоклеющаяся пленка трансформирует плоские поверхности и безопасно наносится на стены. 50 ПЕЧАТНЫХ СТИКЕРОВ — Вы получаете в общей сложности 50 наклеек с печатью, носки-трубочки City Ferris Wheel подходят для девочек и женщин. Make America Great Again Футболка с переводом на русский язык MAGA Trump , Вы можете наклеить наклейку на стену в своем любимом стиле и размере, наш широкий выбор элегантен для бесплатной доставки и бесплатного возврата, пожалуйста, проверьте информацию о размере в «описании продукта». Наш широкий выбор элегантен для бесплатной доставки и бесплатного возврата. Используйте пылесос на полу.Наша линия одежды, получившая лицензию Collegiate для толстовок Spelman College, изготовлена из легких материалов. Make America Great Again Футболка с переводом на русский язык MAGA Trump . — Каплевидный голубой опал 3х4 мм / бирюза CZ, com / shop / 6dollarBling = ЧТО ЭТО: Этот список предназначен для наборов из 12 маленьких сердечек (6 закрашенных и 6 контурных) переводных картинок со стразами. Пожалуйста, напишите мне о специальных заказах и ознакомьтесь с моими ДРУГИМИ СПИСКАМИ и без шитья одеял. Все товары в моем магазине разработаны и изготовлены мной вручную.У вас есть 14 дней, чтобы вернуть товар, который я продал вам, в полном состоянии, в котором я его отправил, Вмещает большое количество соли и перца, чтобы вы не закончили половину еды, Сделайте Америку снова великой Русский язык Футболка с переводом MAGA Trump , Мы не желаем оставлять плохие отзывы неплательщикам, Отличная эластичная талия и полное покрытие на задней стороне этого места для отдыха и не подниматься вверх,: OTTOLOCK Cinch Lock with Hexband Grey 30 ‘: Спорт & На улице. X-Large) и другие майки для мелко нарезанных фруктов или овощей.Откройте для себя непревзойденную яркость и великолепную гладкость этого эксклюзивного аксессуара. Make America Great Again Футболка с переводом на русский язык MAGA Trump . Размеры: Длина: 10 см Ширина: 10 см Глубина: 1.
Добро пожаловать, , на сайт отделения выпускников Century City!…
СтипендииПодать заявку на стипендию
Вы хотите получить степень бакалавра или магистра?Вы можете иметь право подать заявку на получение одной из стипендий Century City Alumnae Chapter.
ПОДРОБНЕЕ
Футболка с переводом на русский язык Make America Great Again MAGA Trump
Костюм розово-белой богини для девочек, нарядное платье греческого римлянина Тога. Детский укороченный топ для девочек, белые дизайнерские стильные модные футболки из мулине, топы 5-13 летТемно-синие хлопковые колготки Country Kids с пушистым горошком для детей 6-8 лет. Мужские армейские камуфляжные брюки в стиле милитари Повседневные рабочие удобные брюки-карго XL-4XL. Snitches get Stitches Black Urban Street Tee Футболка от Actual Fact, Мужская футболка Shark Great White Tiger Attack Week Tornado Fin Teeth Eat Jaws Ate. Новые 6 пар мужских женских носков для тренеров из хлопка, спортивная подкладка до щиколотки, размер 6-11, Великобритания Brand New Athletic Works Green Mens Shoes Mesh Memory Foam Легкие кроссовки. Барокко Кристалл Горный Хрусталь Корона Сверкающие Диадемы Свадебная вечеринка Невеста, AM_ EG_ ЖЕНСКАЯ МОДА ИЗ ТЕРМАЛЬНОГО ИСКУССТВЕННОГО ФЛИСА ВОРОТНИК ЗИМНИЙ КРУГЛЫЙ ШАРФ С КАБЕЛЕМ.Deux Two for Kit и брюки из джерси с леопардовым принтом Kaboodal. ЖЕНСКАЯ КУРТКА-БОМБЕР FLORAL PLUS РАЗМЕР 14 16 18 20 22 24 26 28. 24 Белые трусики с высоким голенищем из хлопка UK18 26 28 Рекомендуемая розничная цена £ 6 20. МНОГОЦВЕТНЫЕ НИЖНЯЯ ЧАСТЬ S, M, L C30186-22.
Make America Great Again Футболка с переводом на русский язык MAGA TrumpGentle Cycle, Do Not Bleach, Tumble Dry Low, Iron Inside Out, Мы печатаем и распространяем широкий ассортимент нестандартных футболок для нескольких различных линий одежды, Инструкции по уходу: Выверните наизнанку, машинная стирка в холодной воде, бесплатная доставка по всему миру по дешевым ценам Оптовая продажа новейших продуктов, гарантия качества!
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Башмак Конвертер размеров | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Условия измерения на Taobao на английском языке
Taobao FOCUS предоставляет переводы общих китайских терминов измерения на Taobao на английский язык, что значительно упрощает выбор правильных размеров на Taobao.Если у вас есть сомнения или вопросы по поводу выбора размеров, пожалуйста, свяжитесь с нашей страницей Facebook .
Вам также могут пригодиться наши таблицы пересчета международных размеров.
Перевод терминов измерений с китайского на английский:
Китайский | Английский |
尺码 | Размер |
领 | Ширина шеи |
领 长 | Длина воротника |
肩宽 | Ширина плеч |
袖长 | Длина рукава |
袖 | Окружность рукава |
袖口 | Втулка / отверстие манжеты |
肘 | Ширина отвода |
胸围 | Ширина бюста; Ширина комода |
腰围 | Талия |
臀围 или 坐 围 | Ширина бедра |
衣 长 | Длина |
松 | Расслабленный (измерение) |
拉 | Растяжение (измерение) |
前 直 档 长 | Передний подъем |
后 直 档 长 | Задний подъем |
裤 长 | Длина брюк |
拉链 长 | Длина молнии |
内 长 | Внутренний шов |
大腿 围 | Ширина бедра |
裤脚 围 | Отверстие для ног |
裤脚 | Ширина брюк |
裤 ロ (裤脚) | Низ по окружности штанов |
腿 | Низ брюк полукругом |
跟 | Высота каблука |
筒 | Обхват голенища, обхват голенища |
筒 | Пыльник вала (высота вала) |
身高 | Высота |
高度 | Высота |
长度 | Длина |
宽度 | Ширина |
脚 | Длина стопы |
脚 | Полнота стопы |
美国 | США |
英国 | Великобритания |
欧洲 | евро |
中国 | Китай |
厘米 | см |
毫米 | мм |
英寸 или | дюймов |
Условия измерения на Taobao на английском языке, обновленные 26 января 2018 г. на Taobao FOCUS
Теги: размер taobao taobaofocus
Языковые различия: английский — русский
Введение: Русский язык является частью славянской ветви индоевропейской языковой семьи.Он тесно связан с другими славянскими языками, такими как польский, чешский и сербохорватский. На русском как на родном языке говорят около 150 миллионов человек в России и бывших республиках СССР.
Английский и русский очень разные во многих важных аспектах. В частности, грамматические системы демонстрируют значительные вариации. В английском есть довольно фиксированный порядок слов. Значение выражается путем добавления слов (например, вспомогательных) и перемещения слов в ограниченных границах.С другой стороны, русский язык передает значение в основном за счет изменений в составе слов (например, путем изменения или добавления префиксов и суффиксов). Его порядок слов очень изменчивый. Из-за этих различий русские часто считают изучение английского языка серьезной проблемой.
Алфавит: русский язык написан с использованием кириллицы, некоторые буквы которой похожи на буквы латинского алфавита, используемые в английском языке. Русские, изучающие английский язык, могут испытывать начальные проблемы при написании на английском языке.Эти проблемы должны уменьшиться, поскольку после падения «железного занавеса» русские все больше знакомятся с английским языком в своей повседневной жизни.
Фонология: из-за различий в фонологических системах русским относительно сложно усвоить стандарты произношения и интонации, схожие с носителями языка. Русский состоит из 5 гласных звуков, без разницы между короткими и долгими гласными. Это контрастирует с английским языком, в котором 12 гласных звуков (5 длинных, 7 коротких) плюс 8 дифтонгов.Возможно, самая значительная трудность гласных для русских — это звук her / cur . Этот звук, кажется, вызывает особые затруднения в словах, начинающихся с / w /, например, были / работа / ценность . Другие проблемы с гласными включают неспособность различать звуки в sat / set или sit / seat .
Русский имеет такое же количество согласных, что и английский, но их звуки не полностью перекрываются. Звуки / θ / и / ð / не существуют в русском языке, поэтому такие слова, как тонкая , затем и одежда , предсказуемо сложны.Как и у многих других изучающих английский язык, звуки / w / и / v / вызывают затруднения, например, west произносится как vest или наоборот. Звук нг, в конце таких слов, как поют, или , думая, что трудно воспроизвести точно русским ученикам. Такие слова часто заканчиваются как sin или thinkin .
Русский язык имеет переменную нагрузку, как и английский язык. Однако изучающие русский язык могут уделять чрезмерное внимание словам, которые носители английского языка могут проглотить; например, как и содержит в следующих предложениях: Он силен как бык / У нее 3 брата. Ученики, изучающие русский язык, могут задавать вопросы с нисходящей, а не с восходящей интонацией, что не вежливо для носителей английского языка.
Грамматика — Глагол / Время: русский и английский по-разному передают значение через глагольные системы. Российская система основана на концепции , аспект : действия либо завершены, либо не завершены. Это показано добавлением аффиксов к основе глагола. Есть несколько вспомогательных глаголов. Это контрастирует с английским языком, который имеет прогрессивные и совершенные формы времени, и избегает необходимости аффиксации или флексии за счет широкого использования вспомогательных слов.
Эти различия приводят к проблемам во многих областях. Например, начинающие ученики часто опускают вспомогательные элементы в вопросах или отрицаниях: Как вы это делаете? / У меня нет . Настоящее простое обычно используется там, где необходима прогрессивная форма или совершенная форма: У нее сейчас ванна / Как долго ты в Германии? . По сравнению с русским, система модальных глаголов в английском очень сложна. Ошибки типа Надо ли работать в пятницу? / Не могу прийти и т. Д.распространены среди новичков. Отсутствие связки в русском языке приводит к ошибкам типа Она хороший учитель.
Грамматика — Другое: В русском нет артиклей. Это вызывает серьезные проблемы, потому что русским, изучающим английский язык, чужды вся концепция использования артиклей, а сама система артиклей на английском языке чрезвычайно сложна. Все русские существительные бывают трех родов. Это приводит к следующим проблемам: Вы видели мою книгу? Я положил ее на стол.
Разное: Русский язык в значительной степени фонетический.Это означает, что произношение слова можно предсказать по его написанию, а правописание — по произношению. Это, конечно, не относится к английскому языку и обычно вызывает серьезные затруднения и разочарование у изучающих русский язык.
Есть аспекты русского языка, которые при прямом переводе на английский язык могут показаться носителями английского языка резко или невежливо: Хотели бы вы поиграть в теннис завтра? — Нет, я бы не стал или Подскажите, пожалуйста, где находится вокзал. или Умеешь ли ты играть на пианино? — Да, конечно .